<output id="bzzdz"></output>
<track id="bzzdz"><strike id="bzzdz"><strike id="bzzdz"></strike></strike></track>

<track id="bzzdz"><ruby id="bzzdz"><ol id="bzzdz"></ol></ruby></track>
<track id="bzzdz"><strike id="bzzdz"><ol id="bzzdz"></ol></strike></track><address id="bzzdz"><strike id="bzzdz"><strike id="bzzdz"></strike></strike></address>

<pre id="bzzdz"><strike id="bzzdz"><ol id="bzzdz"></ol></strike></pre><pre id="bzzdz"></pre>
<noframes id="bzzdz"><ruby id="bzzdz"></ruby>

      <pre id="bzzdz"><ruby id="bzzdz"><b id="bzzdz"></b></ruby></pre>
      1. 首頁>文化 > 文化
      2. 俄語中的諺語

        1.俄語諺語大全

        На безрыбье и рак р`ыба.〈諺〉無魚之時,視蝦為魚(山中無虎,猴子稱王). П`ервый блин к`омом〈諺〉萬事開頭難. У ког`о что ~`ит, тот о том и говор`ит. 〈諺〉賣什么的吆喝什么。

        быль м`олодцу не ук`ор (ук`ора) . 〈諺〉不以往事責好漢。 Волк`ов бо`яться в лес не ход`ить〈諺〉既然怕狼,就不要進森林(不入虎穴,焉得虎子). Как в`олка ни корм`и, всё в лес см`отрит〈諺〉江山易改,本性難移. С волк`ами жить по-в`олчьи выть〈諺〉與狼為伍學狼嚎(近朱者赤,近墨者黑). Сн`явши г`олову, по волос`ам не пл`ачут〈諺〉頭已斷,何惜其發. Вор у в`ора дуб`инку укр`ал〈諺〉賊偷賊;黑吃黑(你騙我,我騙你). Не п`ойман не вор〈諺〉捉賊要捉贓;未被捉住就不算賊. Брань на ворот`у не в`иснет〈諺〉罵語留不長,何必掛心上. Яз`ык мой - враг мой. 〈諺〉禍從口出。

        В`орон в`орону глаз не выклюет. 〈諺〉烏鴉不啄烏鴉的眼睛(同類不相殘). беда ум род`ит. 〈諺〉急中生智。 Пришл`а беда отвор`яй вор`ота. 〈諺〉禍不單行。

        Семь бедод`ин отв`ет. 〈諺〉一不做,二不休。 М`аленькие д`етким`аленькие бедки. 〈諺〉孩子小有小的麻煩。

        яблоко от `яблони недалек`о п`адает. 〈諺〉有其父必有其子(指從父母身上繼承了壞的東西或不體面作風的人). Яйца к`урицу не `учат. 〈諺〉雞蛋不能教訓母雞(不要班門弄斧). терпение и труд всё перетр`ут. 〈諺〉只要功夫深,鐵杵磨成針。 Без труд`а не в`ынешь и р`ыбку из пруд`а. 〈諺〉不費力氣連池塘里的魚也撈不出來。

        2.俄語中有哪些諺語或俗語是有關建筑的

        В просторечии такие здания в дореволюционной России назвались "Народный дом

        Здание клуба. Первоначальный вид. С открытки 1910-х гг.

        В здании человеческого счастья дружба возводит стены, а любовь образует купол這是建筑物的諺語

        3.俄語諺語的翻譯及資料,總好是有中俄對照的,我寫論文要用,這個

        說明了不同民族的思想意識, а бог располагает 一次被蛇咬,價值觀念和道德文化的相通之處 漢俄諺語體現的辨證思想 反映矛盾的對立面相互包含,安知非福 有一利必有一弊Не было бы счастья,冤家一個多Сто друзей--мало, да мило 有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя,*物不好Дёшево,壞事傳千里Добрая слава лежит, чем сто раз услышать 活到老, служба службой 善有善報, коли рожа крива 在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌頭沒骨頭Язык без костей 謀事在人, то норов, дорого, то и пожнешь 習慣成自然Привычка—вторая натура 含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,惡有惡報За добро добром платят,千里不同俗Что город,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится 一懶生百邪Праздность—мать пороков 一寸光陰一寸金,勿施于人Чего себе не хочешь, а на деньги времени не купишь 萬事開頭難Лиха беда начало 百里不同風俄語諺語大全------俄語詞匯俄語諺語大全------俄語詞匯禍不單行Беда не проходит одна 百聞不如一見Лучше один раз увидеть, то обычай 好事不出門, то и дорого 能者多勞Кому много дано,相互轉化 塞翁失馬, а за худо худом 以眼還眼,寸金難買寸光陰Время деньгу дает; Нет худа без добра 反映事物之間的因果與條件聯系 千里之堤,積米成籮По капельке—маре,社會心理, а человек уменьем 己所不欲,人美看學問Красива птица перьем, век учись 潑水難收Пролитую воду не соберешь 一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь 遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела 遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀為貴Чего мало,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官難斷家務事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*, зуб за зуб 朋友千個好, близ смерти 人往高處走, один враг--много 鳥美看羽毛, пока горячо 人情歸人情, человек—где лучше 種瓜得瓜,病去如抽絲Болезнь входит пудами, да несчастье помогло,水往低處流Рыба ищет, да гнило,公道歸公道Дружба дружбой, дорога любовь 滴水成河, с того много и спросится 趁熱打鐵Куй железо, что деревня, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а выходит золотниками 金窩銀窩,種豆得豆Что посеешь, а души его не видим 禮輕情意重Не дорог подарок, того другим не делай 患難見知己Друзья познаются в беде 家賊難防От домашнего вора не убережешься 飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет 響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 繩打細處斷Где веревка тонка, где глубже, там и рвется 臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало,以牙還牙Око за око, по зернышке—ворох 病來如山倒,成事在天Человек предполагает,學到老Век живи。

        4.誰知道帶中文的俄語日常用語

        您好 здраствйте 紫特來絲特悟一接

        Не выражайтесь! 請別罵人 捏(二聲) 微啦ra衣街西

        Вот тебе! 這是你應得的懲罰 沃特(輕聲) 街bia

        Батюшки мои! 我的天呢 吧就失給 媽易

        Заварилась каша. 出麻煩事了 咂哇力啦西 嘎沙

        Вам помочь? 您需要幫忙嗎? 哇母 把某氣

        Как игрушка!漂亮極了 嘎可 衣哥路失卡

        Вот вздор! 真是胡說! 沃特 烏自墮了

        СегодняЯ ещё Дюбдю тебя 今天我依然愛你 些沃的nia 耶小 就b就 街bia

        СпАсибо 謝謝 斯吧si吧

        до свидания 再見 搭 思危大nia

        здравствуйте 你好 資的辣斯特烏衣街

        你好:滋得拉思為杰

        早上好:多不拉喔特拉

        午安:多不拉今

        晚安:多不拉飯切拉

        吃飯了嗎:阿別答里

        這個東西多少錢:哎答四高里嘎四道依特

        好:哈拉少

        不:捏特

        同志:大瓦里西

        謝謝:思八西吧

        俄語中的諺語

        發表評論

        登錄后才能評論
        少妇被黑人3p到尖叫
        <output id="bzzdz"></output>
        <track id="bzzdz"><strike id="bzzdz"><strike id="bzzdz"></strike></strike></track>

        <track id="bzzdz"><ruby id="bzzdz"><ol id="bzzdz"></ol></ruby></track>
        <track id="bzzdz"><strike id="bzzdz"><ol id="bzzdz"></ol></strike></track><address id="bzzdz"><strike id="bzzdz"><strike id="bzzdz"></strike></strike></address>

        <pre id="bzzdz"><strike id="bzzdz"><ol id="bzzdz"></ol></strike></pre><pre id="bzzdz"></pre>
        <noframes id="bzzdz"><ruby id="bzzdz"></ruby>

            <pre id="bzzdz"><ruby id="bzzdz"><b id="bzzdz"></b></ruby></pre>